Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



32Traduction - Portuguais brésilien-Anglais - Na menor cabana há bastante espaço para um par de...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Portuguais brésilienAnglaisTurc

Catégorie Discussion - Amour / Amitié

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Na menor cabana há bastante espaço para um par de...
Texte
Proposé par barok
Langue de départ: Portuguais brésilien

Na menor cabana há bastante espaço para um par de felizes namorados.
A paixão jamais combina com lógica ou com racionalidade.


A paixão é uma prisão paradisíaca.


Enamorar-se é redescobrir a si mesmo.


Como uma coisa tão assustadora pode ser ao mesmo tempo tão boa?


Apaixonar-se é abrir-se para o outro sem nenhuma garantia.


Nada existe de grandioso sem Paixão

Não há diferença entre um sábio e um tolo quando estão apaixonados
Commentaires pour la traduction
gostaria muito desta pequena tradução por favor!!!!obrigada

Titre
In the smaller hut...
Traduction
Anglais

Traduit par lilutz
Langue d'arrivée: Anglais

In the smaller hut there is enough room for a couple of happy lovers.
Passion never goes with logic or reason.
Passion is a paradisiacal prison.
To be in love is to get in touch with yourself over again.
How can such a frightening thing be so good at the same time?
To fall in love is to open yourself for another person without any guarantee.
There is nothing great without Passion.
There is no difference between a wise person and a fool when they are in love.
Dernière édition ou validation par dramati - 16 Janvier 2008 05:45





Derniers messages

Auteur
Message

15 Janvier 2008 22:04

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Just to edit this double use of can in the sentence:

...How can such a frightening thing can be so good at the same time?

15 Janvier 2008 22:25

lilutz
Nombre de messages: 63
Thanks, lilian.