Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



32Prevod - Portugalski brazilski-Engleski - Na menor cabana há bastante espaço para um par de...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: Portugalski brazilskiEngleskiTurski

Kategorija Chat - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Na menor cabana há bastante espaço para um par de...
Tekst
Podnet od barok
Izvorni jezik: Portugalski brazilski

Na menor cabana há bastante espaço para um par de felizes namorados.
A paixão jamais combina com lógica ou com racionalidade.


A paixão é uma prisão paradisíaca.


Enamorar-se é redescobrir a si mesmo.


Como uma coisa tão assustadora pode ser ao mesmo tempo tão boa?


Apaixonar-se é abrir-se para o outro sem nenhuma garantia.


Nada existe de grandioso sem Paixão

Não há diferença entre um sábio e um tolo quando estão apaixonados
Napomene o prevodu
gostaria muito desta pequena tradução por favor!!!!obrigada

Natpis
In the smaller hut...
Prevod
Engleski

Preveo lilutz
Željeni jezik: Engleski

In the smaller hut there is enough room for a couple of happy lovers.
Passion never goes with logic or reason.
Passion is a paradisiacal prison.
To be in love is to get in touch with yourself over again.
How can such a frightening thing be so good at the same time?
To fall in love is to open yourself for another person without any guarantee.
There is nothing great without Passion.
There is no difference between a wise person and a fool when they are in love.
Poslednja provera i obrada od dramati - 16 Januar 2008 05:45





Poslednja poruka

Autor
Poruka

15 Januar 2008 22:04

lilian canale
Broj poruka: 14972
Just to edit this double use of can in the sentence:

...How can such a frightening thing can be so good at the same time?

15 Januar 2008 22:25

lilutz
Broj poruka: 63
Thanks, lilian.