Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Serbisk-Engelsk - Na prvom mestu nalazi se generalni direktor...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: SerbiskEngelsk

Titel
Na prvom mestu nalazi se generalni direktor...
Tekst
Tilmeldt af milosch88
Sprog, der skal oversættes fra: Serbisk

Na prvom mestu nalazi se generalni direktor kompanije „Epl“ Stiv Džobs. On je pretekao ozbiljne takmace kao što su medijski magnat Rupert Mardok, finansijski guru Voren Bafet i kompjuterski genije Bil Gejts. Imajući u vidu kakva su se imena našla na listi, može se primetiti da primat u svetskom biznisu dobija sektor intelektualnih usluga.
Bemærkninger til oversættelsen
britanski

Titel
In the first place...
Oversættelse
Engelsk

Oversat af maki_sindja
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

In the first place there is the general director of "Apple" company Steve Jobs. He outdistanced some serious competitors such as media magnate Rupert Merdock, the financial guru Worren Buffet and the computer genius Bill Gates. Seeing what kind of names has forgathered on the list, it can be noticed that the primacy in global business reaches the sector of intelectual services.
Bemærkninger til oversættelsen
I don't know if I translated the names right.
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 5 April 2008 02:48





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

3 April 2008 18:42

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi maki,

This looks great!
Just:

knowing----> seeing

He outdistanced some serious competitors

it can be noticed

bussiness----> business

And maybe "gets the sector" can be:
"reaches the sector"

What do you think?

3 April 2008 20:07

maki_sindja
Antal indlæg: 1206
Hi, Lilian!
I've made the changes.
Thank you for suggestions!

5 April 2008 02:29

lakil
Antal indlæg: 249
Instead of "Seeing what kind of names has forgathered on the list," I would suggest "Keeping in mind what kind of names have forgathered on the list.."