Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Сербська-Англійська - Na prvom mestu nalazi se generalni direktor...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: СербськаАнглійська

Заголовок
Na prvom mestu nalazi se generalni direktor...
Текст
Публікацію зроблено milosch88
Мова оригіналу: Сербська

Na prvom mestu nalazi se generalni direktor kompanije „Epl“ Stiv Džobs. On je pretekao ozbiljne takmace kao što su medijski magnat Rupert Mardok, finansijski guru Voren Bafet i kompjuterski genije Bil Gejts. Imajući u vidu kakva su se imena našla na listi, može se primetiti da primat u svetskom biznisu dobija sektor intelektualnih usluga.
Пояснення стосовно перекладу
britanski

Заголовок
In the first place...
Переклад
Англійська

Переклад зроблено maki_sindja
Мова, якою перекладати: Англійська

In the first place there is the general director of "Apple" company Steve Jobs. He outdistanced some serious competitors such as media magnate Rupert Merdock, the financial guru Worren Buffet and the computer genius Bill Gates. Seeing what kind of names has forgathered on the list, it can be noticed that the primacy in global business reaches the sector of intelectual services.
Пояснення стосовно перекладу
I don't know if I translated the names right.
Затверджено lilian canale - 5 Квітня 2008 02:48





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

3 Квітня 2008 18:42

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi maki,

This looks great!
Just:

knowing----> seeing

He outdistanced some serious competitors

it can be noticed

bussiness----> business

And maybe "gets the sector" can be:
"reaches the sector"

What do you think?

3 Квітня 2008 20:07

maki_sindja
Кількість повідомлень: 1206
Hi, Lilian!
I've made the changes.
Thank you for suggestions!

5 Квітня 2008 02:29

lakil
Кількість повідомлень: 249
Instead of "Seeing what kind of names has forgathered on the list," I would suggest "Keeping in mind what kind of names have forgathered on the list.."