Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - صربی-انگلیسی - Na prvom mestu nalazi se generalni direktor...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: صربیانگلیسی

عنوان
Na prvom mestu nalazi se generalni direktor...
متن
milosch88 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: صربی

Na prvom mestu nalazi se generalni direktor kompanije „Epl“ Stiv Džobs. On je pretekao ozbiljne takmace kao što su medijski magnat Rupert Mardok, finansijski guru Voren Bafet i kompjuterski genije Bil Gejts. Imajući u vidu kakva su se imena našla na listi, može se primetiti da primat u svetskom biznisu dobija sektor intelektualnih usluga.
ملاحظاتی درباره ترجمه
britanski

عنوان
In the first place...
ترجمه
انگلیسی

maki_sindja ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

In the first place there is the general director of "Apple" company Steve Jobs. He outdistanced some serious competitors such as media magnate Rupert Merdock, the financial guru Worren Buffet and the computer genius Bill Gates. Seeing what kind of names has forgathered on the list, it can be noticed that the primacy in global business reaches the sector of intelectual services.
ملاحظاتی درباره ترجمه
I don't know if I translated the names right.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 5 آوریل 2008 02:48





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

3 آوریل 2008 18:42

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi maki,

This looks great!
Just:

knowing----> seeing

He outdistanced some serious competitors

it can be noticed

bussiness----> business

And maybe "gets the sector" can be:
"reaches the sector"

What do you think?

3 آوریل 2008 20:07

maki_sindja
تعداد پیامها: 1206
Hi, Lilian!
I've made the changes.
Thank you for suggestions!

5 آوریل 2008 02:29

lakil
تعداد پیامها: 249
Instead of "Seeing what kind of names has forgathered on the list," I would suggest "Keeping in mind what kind of names have forgathered on the list.."