Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Serbo-Inglese - Na prvom mestu nalazi se generalni direktor...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SerboInglese

Titolo
Na prvom mestu nalazi se generalni direktor...
Testo
Aggiunto da milosch88
Lingua originale: Serbo

Na prvom mestu nalazi se generalni direktor kompanije „Epl“ Stiv Džobs. On je pretekao ozbiljne takmace kao što su medijski magnat Rupert Mardok, finansijski guru Voren Bafet i kompjuterski genije Bil Gejts. Imajući u vidu kakva su se imena našla na listi, može se primetiti da primat u svetskom biznisu dobija sektor intelektualnih usluga.
Note sulla traduzione
britanski

Titolo
In the first place...
Traduzione
Inglese

Tradotto da maki_sindja
Lingua di destinazione: Inglese

In the first place there is the general director of "Apple" company Steve Jobs. He outdistanced some serious competitors such as media magnate Rupert Merdock, the financial guru Worren Buffet and the computer genius Bill Gates. Seeing what kind of names has forgathered on the list, it can be noticed that the primacy in global business reaches the sector of intelectual services.
Note sulla traduzione
I don't know if I translated the names right.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 5 Aprile 2008 02:48





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

3 Aprile 2008 18:42

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi maki,

This looks great!
Just:

knowing----> seeing

He outdistanced some serious competitors

it can be noticed

bussiness----> business

And maybe "gets the sector" can be:
"reaches the sector"

What do you think?

3 Aprile 2008 20:07

maki_sindja
Numero di messaggi: 1206
Hi, Lilian!
I've made the changes.
Thank you for suggestions!

5 Aprile 2008 02:29

lakil
Numero di messaggi: 249
Instead of "Seeing what kind of names has forgathered on the list," I would suggest "Keeping in mind what kind of names have forgathered on the list.."