Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - rüyada hayalet görmek

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskEngelsk

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
rüyada hayalet görmek
Tekst
Tilmeldt af ilayda123
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

Kötü ise yorumlanmaz, görülen hayalet iyi ise talihli bir olaydır.

Rüyada hayalet görmek, korku ile yorumla nir. Rüyasinda korkunç bir hayaletle karsilastigini görmek, bir isi yapmaktan çekindiginize, hayaletle konusmak, düsündügünüz isi yaparsaniz onu basaracaginiza, hayaleti kaçarken kovaladiginizi görmek, elinize geçen bir firsati kaçirdiginiza isarettir.

Titel
Seeing a ghost in one's dream
Oversættelse
Engelsk

Oversat af kfeto
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

If the ghost which is seen is evil, the dream is not interpreted, if the ghost is benign, it is a fortunate event.

To see a ghost in one's dream is associated with fear. To see oneself confronted with a terrifying ghost signifies shying away from completing a task, to speak with the ghost is a sign you will succeed should you undertake the task, to see oneself chasing the fleeing ghost means you will miss an opportunity which was available to you.
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 27 November 2008 13:16





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

27 November 2008 12:36

merdogan
Antal indlæg: 3769
first line;
"the dream is not interpreted, if it is a ghost which is seen, it is a fortunate event "

27 November 2008 12:38

kfeto
Antal indlæg: 953
kotu ise, iyi ise?

27 November 2008 20:07

merdogan
Antal indlæg: 3769
the dream which is bad is not interpreted, if it is a ghost which is seen, it is a fortunate event "

27 November 2008 23:48

kfeto
Antal indlæg: 953
where is "the dream" written in the first sentence?

iyi ise?