Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Engleză - rüyada hayalet görmek

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEngleză

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
rüyada hayalet görmek
Text
Înscris de ilayda123
Limba sursă: Turcă

Kötü ise yorumlanmaz, görülen hayalet iyi ise talihli bir olaydır.

Rüyada hayalet görmek, korku ile yorumla nir. Rüyasinda korkunç bir hayaletle karsilastigini görmek, bir isi yapmaktan çekindiginize, hayaletle konusmak, düsündügünüz isi yaparsaniz onu basaracaginiza, hayaleti kaçarken kovaladiginizi görmek, elinize geçen bir firsati kaçirdiginiza isarettir.

Titlu
Seeing a ghost in one's dream
Traducerea
Engleză

Tradus de kfeto
Limba ţintă: Engleză

If the ghost which is seen is evil, the dream is not interpreted, if the ghost is benign, it is a fortunate event.

To see a ghost in one's dream is associated with fear. To see oneself confronted with a terrifying ghost signifies shying away from completing a task, to speak with the ghost is a sign you will succeed should you undertake the task, to see oneself chasing the fleeing ghost means you will miss an opportunity which was available to you.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 27 Noiembrie 2008 13:16





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

27 Noiembrie 2008 12:36

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
first line;
"the dream is not interpreted, if it is a ghost which is seen, it is a fortunate event "

27 Noiembrie 2008 12:38

kfeto
Numărul mesajelor scrise: 953
kotu ise, iyi ise?

27 Noiembrie 2008 20:07

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
the dream which is bad is not interpreted, if it is a ghost which is seen, it is a fortunate event "

27 Noiembrie 2008 23:48

kfeto
Numărul mesajelor scrise: 953
where is "the dream" written in the first sentence?

iyi ise?