Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - rüyada hayalet görmek

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
rüyada hayalet görmek
Teksto
Submetigx per ilayda123
Font-lingvo: Turka

Kötü ise yorumlanmaz, görülen hayalet iyi ise talihli bir olaydır.

Rüyada hayalet görmek, korku ile yorumla nir. Rüyasinda korkunç bir hayaletle karsilastigini görmek, bir isi yapmaktan çekindiginize, hayaletle konusmak, düsündügünüz isi yaparsaniz onu basaracaginiza, hayaleti kaçarken kovaladiginizi görmek, elinize geçen bir firsati kaçirdiginiza isarettir.

Titolo
Seeing a ghost in one's dream
Traduko
Angla

Tradukita per kfeto
Cel-lingvo: Angla

If the ghost which is seen is evil, the dream is not interpreted, if the ghost is benign, it is a fortunate event.

To see a ghost in one's dream is associated with fear. To see oneself confronted with a terrifying ghost signifies shying away from completing a task, to speak with the ghost is a sign you will succeed should you undertake the task, to see oneself chasing the fleeing ghost means you will miss an opportunity which was available to you.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 27 Novembro 2008 13:16





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

27 Novembro 2008 12:36

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
first line;
"the dream is not interpreted, if it is a ghost which is seen, it is a fortunate event "

27 Novembro 2008 12:38

kfeto
Nombro da afiŝoj: 953
kotu ise, iyi ise?

27 Novembro 2008 20:07

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
the dream which is bad is not interpreted, if it is a ghost which is seen, it is a fortunate event "

27 Novembro 2008 23:48

kfeto
Nombro da afiŝoj: 953
where is "the dream" written in the first sentence?

iyi ise?