Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Spansk-Latin - Siempre has sido tú.

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: SpanskLatin

Kategori Hverdags - Kærlighed / Venskab

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Siempre has sido tú.
Tekst
Tilmeldt af antjos
Sprog, der skal oversættes fra: Spansk

Siempre has sido tú.
Bemærkninger til oversættelsen
Me gustaria que tradujesen esa frase al latín.

Titel
Is tu semper erat
Oversættelse
Latin

Oversat af biancam
Sproget, der skal oversættes til: Latin

Is tu semper erat
Bemærkninger til oversættelsen
"Ea tu semper erat" - feminine version <Aneta B.>
Senest valideret eller redigeret af Aneta B. - 10 August 2010 00:06





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

2 August 2010 11:08

Aneta B.
Antal indlæg: 4487
One more, please.

CC: lilian canale

2 August 2010 11:40

lilian canale
Antal indlæg: 14972
"It has always been you"

3 August 2010 17:09

Aneta B.
Antal indlæg: 4487
Thanks, Lilly!

---

biancam, it is not simple sentence and I am not sure your translation fits here, since it means "You always have been".

I'd rather translate it this way:

"Hic tu semper erat"

But let me ask another expert in Latin to be sure.
Efee, could you take your stand on the issue, please?

CC: Efylove

6 August 2010 18:00

biancam
Antal indlæg: 6
Uhm...but if you say "Hic tu semper erat" doesn't it translate to "You have always been here"?
Sorry if I'm asking a dumb question; I've just never seen "hic,haec,hoc" used like this

6 August 2010 20:20

Aneta B.
Antal indlæg: 4487
"hic" isn't an adverb "here" in this case, but it is just the pronoun "hic, haec, hoc" = this/it... I am not sure of the using. This is why I asked another expert's opinion. Let's wait for Efylove.

7 August 2010 18:18

Efylove
Antal indlæg: 1015
I think that Aneta's suggestion could go. "Hic" is a bit ambiguous, but it's a good way to preserve the meaning of the sentence. Maybe it's better to put "is, ea, id"...

7 August 2010 23:52

Aneta B.
Antal indlæg: 4487
Yes, "is, ea, id" seems to be good too. Thank you, dear colleague!

So
"Is tu semper erat" - masculine version
and

"Ea tu semper erat" - feminine version (to remarks field).

Do you agree, biancam?

8 August 2010 12:28

biancam
Antal indlæg: 6
Yup, I agree , it sounds a lot better than my version