Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Spansk-Latin - Siempre has sido tú.

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SpanskLatin

Kategori Dagligdags - Kjærlighet / Vennskap

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Siempre has sido tú.
Tekst
Skrevet av antjos
Kildespråk: Spansk

Siempre has sido tú.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Me gustaria que tradujesen esa frase al latín.

Tittel
Is tu semper erat
Oversettelse
Latin

Oversatt av biancam
Språket det skal oversettes til: Latin

Is tu semper erat
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
"Ea tu semper erat" - feminine version <Aneta B.>
Senest vurdert og redigert av Aneta B. - 10 August 2010 00:06





Siste Innlegg

Av
Innlegg

2 August 2010 11:08

Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
One more, please.

CC: lilian canale

2 August 2010 11:40

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
"It has always been you"

3 August 2010 17:09

Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
Thanks, Lilly!

---

biancam, it is not simple sentence and I am not sure your translation fits here, since it means "You always have been".

I'd rather translate it this way:

"Hic tu semper erat"

But let me ask another expert in Latin to be sure.
Efee, could you take your stand on the issue, please?

CC: Efylove

6 August 2010 18:00

biancam
Antall Innlegg: 6
Uhm...but if you say "Hic tu semper erat" doesn't it translate to "You have always been here"?
Sorry if I'm asking a dumb question; I've just never seen "hic,haec,hoc" used like this

6 August 2010 20:20

Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
"hic" isn't an adverb "here" in this case, but it is just the pronoun "hic, haec, hoc" = this/it... I am not sure of the using. This is why I asked another expert's opinion. Let's wait for Efylove.

7 August 2010 18:18

Efylove
Antall Innlegg: 1015
I think that Aneta's suggestion could go. "Hic" is a bit ambiguous, but it's a good way to preserve the meaning of the sentence. Maybe it's better to put "is, ea, id"...

7 August 2010 23:52

Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
Yes, "is, ea, id" seems to be good too. Thank you, dear colleague!

So
"Is tu semper erat" - masculine version
and

"Ea tu semper erat" - feminine version (to remarks field).

Do you agree, biancam?

8 August 2010 12:28

biancam
Antall Innlegg: 6
Yup, I agree , it sounds a lot better than my version