Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Spanska-Latin - Siempre has sido tú.

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: SpanskaLatin

Kategori Vardaglig - Kärlek/Vänskap

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Siempre has sido tú.
Text
Tillagd av antjos
Källspråk: Spanska

Siempre has sido tú.
Anmärkningar avseende översättningen
Me gustaria que tradujesen esa frase al latín.

Titel
Is tu semper erat
Översättning
Latin

Översatt av biancam
Språket som det ska översättas till: Latin

Is tu semper erat
Anmärkningar avseende översättningen
"Ea tu semper erat" - feminine version <Aneta B.>
Senast granskad eller redigerad av Aneta B. - 10 Augusti 2010 00:06





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

2 Augusti 2010 11:08

Aneta B.
Antal inlägg: 4487
One more, please.

CC: lilian canale

2 Augusti 2010 11:40

lilian canale
Antal inlägg: 14972
"It has always been you"

3 Augusti 2010 17:09

Aneta B.
Antal inlägg: 4487
Thanks, Lilly!

---

biancam, it is not simple sentence and I am not sure your translation fits here, since it means "You always have been".

I'd rather translate it this way:

"Hic tu semper erat"

But let me ask another expert in Latin to be sure.
Efee, could you take your stand on the issue, please?

CC: Efylove

6 Augusti 2010 18:00

biancam
Antal inlägg: 6
Uhm...but if you say "Hic tu semper erat" doesn't it translate to "You have always been here"?
Sorry if I'm asking a dumb question; I've just never seen "hic,haec,hoc" used like this

6 Augusti 2010 20:20

Aneta B.
Antal inlägg: 4487
"hic" isn't an adverb "here" in this case, but it is just the pronoun "hic, haec, hoc" = this/it... I am not sure of the using. This is why I asked another expert's opinion. Let's wait for Efylove.

7 Augusti 2010 18:18

Efylove
Antal inlägg: 1015
I think that Aneta's suggestion could go. "Hic" is a bit ambiguous, but it's a good way to preserve the meaning of the sentence. Maybe it's better to put "is, ea, id"...

7 Augusti 2010 23:52

Aneta B.
Antal inlägg: 4487
Yes, "is, ea, id" seems to be good too. Thank you, dear colleague!

So
"Is tu semper erat" - masculine version
and

"Ea tu semper erat" - feminine version (to remarks field).

Do you agree, biancam?

8 Augusti 2010 12:28

biancam
Antal inlägg: 6
Yup, I agree , it sounds a lot better than my version