Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Испанский-Латинский язык - Siempre has sido tú.

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ИспанскийЛатинский язык

Категория Разговорный - Любoвь / Дружба

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Siempre has sido tú.
Tекст
Добавлено antjos
Язык, с которого нужно перевести: Испанский

Siempre has sido tú.
Комментарии для переводчика
Me gustaria que tradujesen esa frase al latín.

Статус
Is tu semper erat
Перевод
Латинский язык

Перевод сделан biancam
Язык, на который нужно перевести: Латинский язык

Is tu semper erat
Комментарии для переводчика
"Ea tu semper erat" - feminine version <Aneta B.>
Последнее изменение было внесено пользователем Aneta B. - 10 Август 2010 00:06





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

2 Август 2010 11:08

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
One more, please.

CC: lilian canale

2 Август 2010 11:40

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
"It has always been you"

3 Август 2010 17:09

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Thanks, Lilly!

---

biancam, it is not simple sentence and I am not sure your translation fits here, since it means "You always have been".

I'd rather translate it this way:

"Hic tu semper erat"

But let me ask another expert in Latin to be sure.
Efee, could you take your stand on the issue, please?

CC: Efylove

6 Август 2010 18:00

biancam
Кол-во сообщений: 6
Uhm...but if you say "Hic tu semper erat" doesn't it translate to "You have always been here"?
Sorry if I'm asking a dumb question; I've just never seen "hic,haec,hoc" used like this

6 Август 2010 20:20

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
"hic" isn't an adverb "here" in this case, but it is just the pronoun "hic, haec, hoc" = this/it... I am not sure of the using. This is why I asked another expert's opinion. Let's wait for Efylove.

7 Август 2010 18:18

Efylove
Кол-во сообщений: 1015
I think that Aneta's suggestion could go. "Hic" is a bit ambiguous, but it's a good way to preserve the meaning of the sentence. Maybe it's better to put "is, ea, id"...

7 Август 2010 23:52

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Yes, "is, ea, id" seems to be good too. Thank you, dear colleague!

So
"Is tu semper erat" - masculine version
and

"Ea tu semper erat" - feminine version (to remarks field).

Do you agree, biancam?

8 Август 2010 12:28

biancam
Кол-во сообщений: 6
Yup, I agree , it sounds a lot better than my version