Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - saga sola saldiriyorum polisle takisdik ne...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskEngelskSpansk

Titel
saga sola saldiriyorum polisle takisdik ne...
Tekst
Tilmeldt af cansina
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

Sağa sola saldırıyorum, polisle takıştık, ne yapıyorum bende bilmiyorum

Bemærkninger til oversættelsen
Before edit : "saga sola saldiriyorum polisle takisdik ne yapiyorum bende bilmiyorum"<edit></edit> (09/13/francky thanks to mygunes's notification)

Titel
I am attacking everything,
Oversættelse
Engelsk

Oversat af Çevirmen
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

I am attacking everything, I quarreled with police officers, I don't know what I am doing.
Senest valideret eller redigeret af Lein - 15 December 2010 13:44





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

13 December 2010 17:57

Lein
Antal indlæg: 3389
Hi Çevirmen
(are you getting tired of me yet? )
In English, you don't attack 'upon' something or someone. How about my suggestion below?

I am attacking everything (Or, alternatively, 'I am being attacked from every corner')

13 December 2010 19:37

Çevirmen
Antal indlæg: 59
Hi Lein,

I dont think I will be get tired of you =)

in original text, it is said that, I am attacking "right and left" (which means anywhere). the aggresivve guy is "I" not other people here so your first suggestion which is "I am attacking everything" fits better.

14 December 2010 14:20

Lein
Antal indlæg: 3389
Done! Thanks, I have set a poll

14 December 2010 17:25

Bilge Ertan
Antal indlæg: 921
Hi!
According to the original text, it would be "I don't know what I am doing, me either." But maybe it's not so important. The translation is good enough

14 December 2010 19:46

Çevirmen
Antal indlæg: 59
this is possibly a question's answer, such as What are you doing ? I am doing this or that. so me either is not necessary I think.

15 December 2010 13:44

Lein
Antal indlæg: 3389
Thank you both! Bilge Ertan, I will accept this one as it is, because of Çevirmen's explanation but thanks a lot! It's always good to hear suggestions