Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Английский - saga sola saldiriyorum polisle takisdik ne...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийскийИспанский

Статус
saga sola saldiriyorum polisle takisdik ne...
Tекст
Добавлено cansina
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

Sağa sola saldırıyorum, polisle takıştık, ne yapıyorum bende bilmiyorum

Комментарии для переводчика
Before edit : "saga sola saldiriyorum polisle takisdik ne yapiyorum bende bilmiyorum"<edit></edit> (09/13/francky thanks to mygunes's notification)

Статус
I am attacking everything,
Перевод
Английский

Перевод сделан Çevirmen
Язык, на который нужно перевести: Английский

I am attacking everything, I quarreled with police officers, I don't know what I am doing.
Последнее изменение было внесено пользователем Lein - 15 Декабрь 2010 13:44





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

13 Декабрь 2010 17:57

Lein
Кол-во сообщений: 3389
Hi Çevirmen
(are you getting tired of me yet? )
In English, you don't attack 'upon' something or someone. How about my suggestion below?

I am attacking everything (Or, alternatively, 'I am being attacked from every corner')

13 Декабрь 2010 19:37

Çevirmen
Кол-во сообщений: 59
Hi Lein,

I dont think I will be get tired of you =)

in original text, it is said that, I am attacking "right and left" (which means anywhere). the aggresivve guy is "I" not other people here so your first suggestion which is "I am attacking everything" fits better.

14 Декабрь 2010 14:20

Lein
Кол-во сообщений: 3389
Done! Thanks, I have set a poll

14 Декабрь 2010 17:25

Bilge Ertan
Кол-во сообщений: 921
Hi!
According to the original text, it would be "I don't know what I am doing, me either." But maybe it's not so important. The translation is good enough

14 Декабрь 2010 19:46

Çevirmen
Кол-во сообщений: 59
this is possibly a question's answer, such as What are you doing ? I am doing this or that. so me either is not necessary I think.

15 Декабрь 2010 13:44

Lein
Кол-во сообщений: 3389
Thank you both! Bilge Ertan, I will accept this one as it is, because of Çevirmen's explanation but thanks a lot! It's always good to hear suggestions