Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - saga sola saldiriyorum polisle takisdik ne...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelskSpansk

Tittel
saga sola saldiriyorum polisle takisdik ne...
Tekst
Skrevet av cansina
Kildespråk: Tyrkisk

Sağa sola saldırıyorum, polisle takıştık, ne yapıyorum bende bilmiyorum

Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Before edit : "saga sola saldiriyorum polisle takisdik ne yapiyorum bende bilmiyorum"<edit></edit> (09/13/francky thanks to mygunes's notification)

Tittel
I am attacking everything,
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av Çevirmen
Språket det skal oversettes til: Engelsk

I am attacking everything, I quarreled with police officers, I don't know what I am doing.
Senest vurdert og redigert av Lein - 15 Desember 2010 13:44





Siste Innlegg

Av
Innlegg

13 Desember 2010 17:57

Lein
Antall Innlegg: 3389
Hi Çevirmen
(are you getting tired of me yet? )
In English, you don't attack 'upon' something or someone. How about my suggestion below?

I am attacking everything (Or, alternatively, 'I am being attacked from every corner')

13 Desember 2010 19:37

Çevirmen
Antall Innlegg: 59
Hi Lein,

I dont think I will be get tired of you =)

in original text, it is said that, I am attacking "right and left" (which means anywhere). the aggresivve guy is "I" not other people here so your first suggestion which is "I am attacking everything" fits better.

14 Desember 2010 14:20

Lein
Antall Innlegg: 3389
Done! Thanks, I have set a poll

14 Desember 2010 17:25

Bilge Ertan
Antall Innlegg: 921
Hi!
According to the original text, it would be "I don't know what I am doing, me either." But maybe it's not so important. The translation is good enough

14 Desember 2010 19:46

Çevirmen
Antall Innlegg: 59
this is possibly a question's answer, such as What are you doing ? I am doing this or that. so me either is not necessary I think.

15 Desember 2010 13:44

Lein
Antall Innlegg: 3389
Thank you both! Bilge Ertan, I will accept this one as it is, because of Çevirmen's explanation but thanks a lot! It's always good to hear suggestions