Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-אנגלית - saga sola saldiriyorum polisle takisdik ne...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגליתספרדית

שם
saga sola saldiriyorum polisle takisdik ne...
טקסט
נשלח על ידי cansina
שפת המקור: טורקית

Sağa sola saldırıyorum, polisle takıştık, ne yapıyorum bende bilmiyorum

הערות לגבי התרגום
Before edit : "saga sola saldiriyorum polisle takisdik ne yapiyorum bende bilmiyorum"<edit></edit> (09/13/francky thanks to mygunes's notification)

שם
I am attacking everything,
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי Çevirmen
שפת המטרה: אנגלית

I am attacking everything, I quarreled with police officers, I don't know what I am doing.
אושר לאחרונה ע"י Lein - 15 דצמבר 2010 13:44





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

13 דצמבר 2010 17:57

Lein
מספר הודעות: 3389
Hi Çevirmen
(are you getting tired of me yet? )
In English, you don't attack 'upon' something or someone. How about my suggestion below?

I am attacking everything (Or, alternatively, 'I am being attacked from every corner')

13 דצמבר 2010 19:37

Çevirmen
מספר הודעות: 59
Hi Lein,

I dont think I will be get tired of you =)

in original text, it is said that, I am attacking "right and left" (which means anywhere). the aggresivve guy is "I" not other people here so your first suggestion which is "I am attacking everything" fits better.

14 דצמבר 2010 14:20

Lein
מספר הודעות: 3389
Done! Thanks, I have set a poll

14 דצמבר 2010 17:25

Bilge Ertan
מספר הודעות: 921
Hi!
According to the original text, it would be "I don't know what I am doing, me either." But maybe it's not so important. The translation is good enough

14 דצמבר 2010 19:46

Çevirmen
מספר הודעות: 59
this is possibly a question's answer, such as What are you doing ? I am doing this or that. so me either is not necessary I think.

15 דצמבר 2010 13:44

Lein
מספר הודעות: 3389
Thank you both! Bilge Ertan, I will accept this one as it is, because of Çevirmen's explanation but thanks a lot! It's always good to hear suggestions