Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - Sanırım O'nu yargılayanlar birer aziz.

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskEngelsk

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Sanırım O'nu yargılayanlar birer aziz.
Tekst
Tilmeldt af berk_S91
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

Sanırım O'nu yargılayanlar birer aziz.

Titel
I think each one of those who...
Oversættelse
Engelsk

Oversat af Mesud2991
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

I think each one of those who judge him is a saint.
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 26 Oktober 2011 11:21





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

23 Oktober 2011 12:59

berk_S91
Antal indlæg: 7
Bir dakika, kafam karıştı Ama yargılanan bir insan..

23 Oktober 2011 13:07

Mesud2991
Antal indlæg: 1331
Merhaba berk_S91,

Erkek mi kız mı olduğunu belirtmemişsiniz. O yüzden "it" olarak çevirdim.

23 Oktober 2011 13:57

Francky5591
Antal indlæg: 12396
Hi berk_S91! Sorry, but you asked for an admin to check this page and apparently the problem is a topic that is to be discussed between the translator, experts in Turkish and yourself, an admin here wouldn't be of any use. Moreover I don't think there is one single admin here who can read Turkish

Best regards,

23 Oktober 2011 13:35

berk_S91
Antal indlæg: 7
(erkek) Kişi olarak düşünün hatta; rollingmaster'ı yargılayanların.. Bir de "yargılayanlar birer../ yargılayanların hepsi" de olabilir..

Francky5591 I see.. thanks

23 Oktober 2011 13:58

Mesud2991
Antal indlæg: 1331
Düzeltildi

23 Oktober 2011 14:04

berk_S91
Antal indlæg: 7
Teşekkürler ben size puan kazandırmak için varım..

24 Oktober 2011 16:45

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi guys,
Could you please, post the comments in English?

24 Oktober 2011 17:24

Mesud2991
Antal indlæg: 1331
Hi yourself lilian,

Since to whom is addressed in the text was not specified, I had translated it counting as 'it'. berk_S91 said to me that the one judged is a man and I edited.