Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - Sanırım O'nu yargılayanlar birer aziz.

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Sanırım O'nu yargılayanlar birer aziz.
본문
berk_S91에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Sanırım O'nu yargılayanlar birer aziz.

제목
I think each one of those who...
번역
영어

Mesud2991에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

I think each one of those who judge him is a saint.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2011년 10월 26일 11:21





마지막 글

글쓴이
올리기

2011년 10월 23일 12:59

berk_S91
게시물 갯수: 7
Bir dakika, kafam karıştı Ama yargılanan bir insan..

2011년 10월 23일 13:07

Mesud2991
게시물 갯수: 1331
Merhaba berk_S91,

Erkek mi kız mı olduğunu belirtmemişsiniz. O yüzden "it" olarak çevirdim.

2011년 10월 23일 13:57

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Hi berk_S91! Sorry, but you asked for an admin to check this page and apparently the problem is a topic that is to be discussed between the translator, experts in Turkish and yourself, an admin here wouldn't be of any use. Moreover I don't think there is one single admin here who can read Turkish

Best regards,

2011년 10월 23일 13:35

berk_S91
게시물 갯수: 7
(erkek) Kişi olarak düşünün hatta; rollingmaster'ı yargılayanların.. Bir de "yargılayanlar birer../ yargılayanların hepsi" de olabilir..

Francky5591 I see.. thanks

2011년 10월 23일 13:58

Mesud2991
게시물 갯수: 1331
Düzeltildi

2011년 10월 23일 14:04

berk_S91
게시물 갯수: 7
Teşekkürler ben size puan kazandırmak için varım..

2011년 10월 24일 16:45

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi guys,
Could you please, post the comments in English?

2011년 10월 24일 17:24

Mesud2991
게시물 갯수: 1331
Hi yourself lilian,

Since to whom is addressed in the text was not specified, I had translated it counting as 'it'. berk_S91 said to me that the one judged is a man and I edited.