Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - Sanırım O'nu yargılayanlar birer aziz.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Sanırım O'nu yargılayanlar birer aziz.
テキスト
berk_S91様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Sanırım O'nu yargılayanlar birer aziz.

タイトル
I think each one of those who...
翻訳
英語

Mesud2991様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

I think each one of those who judge him is a saint.
最終承認・編集者 lilian canale - 2011年 10月 26日 11:21





最新記事

投稿者
投稿1

2011年 10月 23日 12:59

berk_S91
投稿数: 7
Bir dakika, kafam karıştı Ama yargılanan bir insan..

2011年 10月 23日 13:07

Mesud2991
投稿数: 1331
Merhaba berk_S91,

Erkek mi kız mı olduğunu belirtmemişsiniz. O yüzden "it" olarak çevirdim.

2011年 10月 23日 13:57

Francky5591
投稿数: 12396
Hi berk_S91! Sorry, but you asked for an admin to check this page and apparently the problem is a topic that is to be discussed between the translator, experts in Turkish and yourself, an admin here wouldn't be of any use. Moreover I don't think there is one single admin here who can read Turkish

Best regards,

2011年 10月 23日 13:35

berk_S91
投稿数: 7
(erkek) Kişi olarak düşünün hatta; rollingmaster'ı yargılayanların.. Bir de "yargılayanlar birer../ yargılayanların hepsi" de olabilir..

Francky5591 I see.. thanks

2011年 10月 23日 13:58

Mesud2991
投稿数: 1331
Düzeltildi

2011年 10月 23日 14:04

berk_S91
投稿数: 7
Teşekkürler ben size puan kazandırmak için varım..

2011年 10月 24日 16:45

lilian canale
投稿数: 14972
Hi guys,
Could you please, post the comments in English?

2011年 10月 24日 17:24

Mesud2991
投稿数: 1331
Hi yourself lilian,

Since to whom is addressed in the text was not specified, I had translated it counting as 'it'. berk_S91 said to me that the one judged is a man and I edited.