Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



190Oversættelse - Engelsk-Arabisk - Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: FranskEngelskArabiskTyskSpanskTyrkiskKinesiskItalienskRumænskPortugisisk brasilianskPortugisiskBulgarskHollandskRussiskGræskPolskSerbiskHebraiskAlbanskLatinPersisk

Kategori Dagligliv - Uddannelse

Titel
Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...
Tekst
Tilmeldt af marhaban
Sprog, der skal oversættes fra: Engelsk Oversat af Car0le

Water is everybody's business...

Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...
But also a natural resource that has become rarer and rarer...
Let's preserve it! Don't let's waste it!

We thank you for using it sparingly.

Bemærkninger til oversættelsen
"avec précaution": I translated this expression with the adverb "sparingly" = "avec modération", because I think that's what you really mean. "with caution" wouldn't express your meaning so well.

Titel
الماء امتياز , فرصة , رفاهية. . .
Oversættelse
Arabisk

Oversat af marhaban
Sproget, der skal oversættes til: Arabisk

الماء هو عمل كلّ شخصِ. . .

الماء امتياز , فرصة , رفاهية. . .
لكن أيضاً ، مصدرا طبيعيا تزداد نذرته يوما بعد يوم. . .
لنحافظ عليه! لا نبدده!

نحن نشكركم لاستعماله بشكل اقتصادي.
Senest valideret eller redigeret af marhaban - 3 Januar 2007 19:08