Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



190Oversettelse - Engelsk-Arabisk - Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: FranskEngelskArabiskTyskSpanskTyrkiskKinesiskItalienskRumenskBrasilsk portugisiskPortugisiskBulgarskNederlanskRussiskGreskPolskSerbiskHebraiskAlbanskLatinPersisk

Kategori Dagligliv - Utdanning

Tittel
Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...
Tekst
Skrevet av marhaban
Kildespråk: Engelsk Oversatt av Car0le

Water is everybody's business...

Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...
But also a natural resource that has become rarer and rarer...
Let's preserve it! Don't let's waste it!

We thank you for using it sparingly.

Anmerkninger gjeldende oversettelsen
"avec précaution": I translated this expression with the adverb "sparingly" = "avec modération", because I think that's what you really mean. "with caution" wouldn't express your meaning so well.

Tittel
الماء امتياز , فرصة , رفاهية. . .
Oversettelse
Arabisk

Oversatt av marhaban
Språket det skal oversettes til: Arabisk

الماء هو عمل كلّ شخصِ. . .

الماء امتياز , فرصة , رفاهية. . .
لكن أيضاً ، مصدرا طبيعيا تزداد نذرته يوما بعد يوم. . .
لنحافظ عليه! لا نبدده!

نحن نشكركم لاستعماله بشكل اقتصادي.
Senest vurdert og redigert av marhaban - 3 Januar 2007 19:08