Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



190תרגום - אנגלית-ערבית - Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: צרפתיתאנגליתערביתגרמניתספרדיתטורקיתסיניתאיטלקיתרומניתפורטוגזית ברזילאיתפורטוגזיתבולגריתהולנדיתרוסיתיווניתפולניתסרביתעבריתאלבניתלטיניתפרסית

קטגוריה חיי היומיום - חינוך

שם
Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...
טקסט
נשלח על ידי marhaban
שפת המקור: אנגלית תורגם על ידי Car0le

Water is everybody's business...

Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...
But also a natural resource that has become rarer and rarer...
Let's preserve it! Don't let's waste it!

We thank you for using it sparingly.

הערות לגבי התרגום
"avec précaution": I translated this expression with the adverb "sparingly" = "avec modération", because I think that's what you really mean. "with caution" wouldn't express your meaning so well.

שם
الماء امتياز , فرصة , رفاهية. . .
תרגום
ערבית

תורגם על ידי marhaban
שפת המטרה: ערבית

الماء هو عمل كلّ شخصِ. . .

الماء امتياز , فرصة , رفاهية. . .
لكن أيضاً ، مصدرا طبيعيا تزداد نذرته يوما بعد يوم. . .
لنحافظ عليه! لا نبدده!

نحن نشكركم لاستعماله بشكل اقتصادي.
אושר לאחרונה ע"י marhaban - 3 ינואר 2007 19:08