Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



190Prevođenje - Engleski-Arapski - Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: FrancuskiEngleskiArapskiNjemačkiŠpanjolskiTurskiKineskiTalijanskiRumunjskiBrazilski portugalskiPortugalskiBugarskiNizozemskiRuskiGrčkiPoljskiSrpskiHebrejskiAlbanskiLatinskiPerzijski

Kategorija Svakodnevni život - Obrazovanje

Naslov
Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...
Tekst
Poslao marhaban
Izvorni jezik: Engleski Preveo Car0le

Water is everybody's business...

Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...
But also a natural resource that has become rarer and rarer...
Let's preserve it! Don't let's waste it!

We thank you for using it sparingly.

Primjedbe o prijevodu
"avec précaution": I translated this expression with the adverb "sparingly" = "avec modération", because I think that's what you really mean. "with caution" wouldn't express your meaning so well.

Naslov
الماء امتياز , فرصة , رفاهية. . .
Prevođenje
Arapski

Preveo marhaban
Ciljni jezik: Arapski

الماء هو عمل كلّ شخصِ. . .

الماء امتياز , فرصة , رفاهية. . .
لكن أيضاً ، مصدرا طبيعيا تزداد نذرته يوما بعد يوم. . .
لنحافظ عليه! لا نبدده!

نحن نشكركم لاستعماله بشكل اقتصادي.
Posljednji potvrdio i uredio marhaban - 3 siječanj 2007 19:08