Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



190Oversættelse - Engelsk-Rumænsk - Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: FranskEngelskArabiskTyskSpanskTyrkiskKinesiskItalienskRumænskPortugisisk brasilianskPortugisiskBulgarskHollandskRussiskGræskPolskSerbiskHebraiskAlbanskLatinPersisk

Kategori Dagligliv - Uddannelse

Titel
Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...
Tekst
Tilmeldt af sabrina2007
Sprog, der skal oversættes fra: Engelsk Oversat af Car0le

Water is everybody's business...

Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...
But also a natural resource that has become rarer and rarer...
Let's preserve it! Don't let's waste it!

We thank you for using it sparingly.

Bemærkninger til oversættelsen
"avec précaution": I translated this expression with the adverb "sparingly" = "avec modération", because I think that's what you really mean. "with caution" wouldn't express your meaning so well.

Titel
Apa
Oversættelse
Rumænsk

Oversat af iepurica
Sproget, der skal oversættes til: Rumænsk

Apa este treaba tuturor.....

Apa este un Privilegiu, o Şansă, o Comoditate....
Dar şi o resursă naturală care a devenit din ce în ce mai rară...
Haideţi să o protejăm! Nu permiteţi să fie irosită!

Vă mulţumim pentru utilizarea raţională.
Senest valideret eller redigeret af iepurica - 14 Februar 2007 09:56