Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



190Tradução - Inglês-Árabe - Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: FrancêsInglêsÁrabeAlemãoEspanholTurcoChinês tradicionalItalianoRomenoPortuguês BrPortuguêsBúlgaroHolandêsRussoGregoPolacoSérvioHebraicoAlbanêsLatimLíngua persa

Categoria Vida diária - Educação

Título
Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...
Texto
Enviado por marhaban
Língua de origem: Inglês Traduzido por Car0le

Water is everybody's business...

Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...
But also a natural resource that has become rarer and rarer...
Let's preserve it! Don't let's waste it!

We thank you for using it sparingly.

Notas sobre a tradução
"avec précaution": I translated this expression with the adverb "sparingly" = "avec modération", because I think that's what you really mean. "with caution" wouldn't express your meaning so well.

Título
الماء امتياز , فرصة , رفاهية. . .
Tradução
Árabe

Traduzido por marhaban
Língua alvo: Árabe

الماء هو عمل كلّ شخصِ. . .

الماء امتياز , فرصة , رفاهية. . .
لكن أيضاً ، مصدرا طبيعيا تزداد نذرته يوما بعد يوم. . .
لنحافظ عليه! لا نبدده!

نحن نشكركم لاستعماله بشكل اقتصادي.
Última validação ou edição por marhaban - 3 Janeiro 2007 19:08