Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



190Traduzione - Inglese-Arabo - Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: FranceseIngleseAraboTedescoSpagnoloTurcoCineseItalianoRumenoPortoghese brasilianoPortogheseBulgaroOlandeseRussoGrecoPolaccoSerboEbraicoAlbaneseLatinoPersiano

Categoria Vita quotidiana - Istruzione

Titolo
Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...
Testo
Aggiunto da marhaban
Lingua originale: Inglese Tradotto da Car0le

Water is everybody's business...

Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...
But also a natural resource that has become rarer and rarer...
Let's preserve it! Don't let's waste it!

We thank you for using it sparingly.

Note sulla traduzione
"avec précaution": I translated this expression with the adverb "sparingly" = "avec modération", because I think that's what you really mean. "with caution" wouldn't express your meaning so well.

Titolo
الماء امتياز , فرصة , رفاهية. . .
Traduzione
Arabo

Tradotto da marhaban
Lingua di destinazione: Arabo

الماء هو عمل كلّ شخصِ. . .

الماء امتياز , فرصة , رفاهية. . .
لكن أيضاً ، مصدرا طبيعيا تزداد نذرته يوما بعد يوم. . .
لنحافظ عليه! لا نبدده!

نحن نشكركم لاستعماله بشكل اقتصادي.
Ultima convalida o modifica di marhaban - 3 Gennaio 2007 19:08