Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



190翻訳 - 英語 -アラビア語 - Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語英語 アラビア語ドイツ語スペイン語トルコ語中国語イタリア語ルーマニア語ブラジルのポルトガル語ポルトガル語ブルガリア語オランダ語ロシア語ギリシャ語ポーランド語セルビア語ヘブライ語アルバニア語ラテン語ペルシア語

カテゴリ 日常生活 - 教育

タイトル
Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...
テキスト
marhaban様が投稿しました
原稿の言語: 英語 Car0le様が翻訳しました

Water is everybody's business...

Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...
But also a natural resource that has become rarer and rarer...
Let's preserve it! Don't let's waste it!

We thank you for using it sparingly.

翻訳についてのコメント
"avec précaution": I translated this expression with the adverb "sparingly" = "avec modération", because I think that's what you really mean. "with caution" wouldn't express your meaning so well.

タイトル
الماء امتياز , فرصة , رفاهية. . .
翻訳
アラビア語

marhaban様が翻訳しました
翻訳の言語: アラビア語

الماء هو عمل كلّ شخصِ. . .

الماء امتياز , فرصة , رفاهية. . .
لكن أيضاً ، مصدرا طبيعيا تزداد نذرته يوما بعد يوم. . .
لنحافظ عليه! لا نبدده!

نحن نشكركم لاستعماله بشكل اقتصادي.
最終承認・編集者 marhaban - 2007年 1月 3日 19:08