Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Rumänska - hosgeldin huzun gulmez

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaRumänska

Titel
hosgeldin huzun gulmez
Text
Tillagd av ionelas
Källspråk: Turkiska

hosgeldin huzun gulmez

Titel
Bine ai venit, tristă melancolie.
Översättning
Rumänska

Översatt av mygunes
Språket som det ska översättas till: Rumänska

Bine ai venit, tristă melancolie.
Senast granskad eller redigerad av azitrad - 15 Maj 2008 13:53





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

13 Maj 2008 15:55

azitrad
Antal inlägg: 970
mygunes........

diacritice!!!!!


şi.... nezâmbitoare nu poate fi înlocuit cu tristă.... "tristă melancolie"

13 Maj 2008 16:20

mygunes
Antal inlägg: 221
Draga Andreea
Ä°mi pare rau pentru diacritice, momentan nu pot accesa internetul de pe calculator ci de pe un mobil. Ä°mi este imposibil sa folosesc diacritice ÅŸi nu pot accesa toate paginile de internet.
Daca textul continea mai mult de doua diacritice, nici nu efectuam traducerea. Scuze inca odata pentru diacritice,fur pe â de la tine.

Adjectivul trista poate fi folosit ca o alternativa. Eu am tinut cont de contextul din sursa.
"gülmez..." inseamna cea/cel care nu zımbeşte.
Daca se poate efecta o abatere de la textul sursa eu nu am nimic impotriva folosirii adjectivului "trista".

Multumes pentru tot ÅŸi mult succes.


13 Maj 2008 16:25

azitrad
Antal inlägg: 970
Hai să vedem ce zic şi ceilalţi, ok?


13 Maj 2008 16:53

mygunes
Antal inlägg: 221
ok,dar vreau sa specific ca melancolia are ÅŸi sinonimul de tristete.

"bine ai venit, trista tristete" nu prea merge.
Poate gasim ımpreuna alta combinatie.

aÅŸtept pareri.
Multumesc Andreea.

14 Maj 2008 11:24

mygunes
Antal inlägg: 221
Dragele mele
Se poate sa-mi dati o mana de ajutor aici?
Duminica plec in vacanta ÅŸi nu vreau sa ramana aÅŸa.

Va multumesc anticipat.



14 Maj 2008 12:36

MÃ¥ddie
Antal inlägg: 1285


Bună Mygunes,

Crezi că ar fi mai potrivit termenul "posomorâtă" sau "mohorâtă"?

ca o parantenteză, distracţie plăcută în vacanţă şi să fii doar zâmbitoare!

Madeleine

14 Maj 2008 14:41

mygunes
Antal inlägg: 221
Sumbra, sobra, cruda, aspra, dura, severa

Ma dau batuta..
Scriu ASPRA.

14 Maj 2008 17:31

azitrad
Antal inlägg: 970
mygunes,

nu mă ajuţi şi cu o variantă în engleză, poate găsim aşa ceva echivalent.....

14 Maj 2008 21:22

mygunes
Antal inlägg: 221
Ok Andreea, incerc cu varianta ın engleza.

"welcome sullen (sulky) melancholy"

Ceva de genul asta.

15 Maj 2008 07:33

azitrad
Antal inlägg: 970
Ce zici de "neiertătoare melancolie"...... ?

Conform dictionarului meu, sullen poate fi şi neiertătoare (evident printre multele alte sensuri)