Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-Romence - hosgeldin huzun gulmez

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeRomence

Başlık
hosgeldin huzun gulmez
Metin
Öneri ionelas
Kaynak dil: Türkçe

hosgeldin huzun gulmez

Başlık
Bine ai venit, tristă melancolie.
Tercüme
Romence

Çeviri mygunes
Hedef dil: Romence

Bine ai venit, tristă melancolie.
En son azitrad tarafından onaylandı - 15 Mayıs 2008 13:53





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

13 Mayıs 2008 15:55

azitrad
Mesaj Sayısı: 970
mygunes........

diacritice!!!!!


şi.... nezâmbitoare nu poate fi înlocuit cu tristă.... "tristă melancolie"

13 Mayıs 2008 16:20

mygunes
Mesaj Sayısı: 221
Draga Andreea
Ä°mi pare rau pentru diacritice, momentan nu pot accesa internetul de pe calculator ci de pe un mobil. Ä°mi este imposibil sa folosesc diacritice ÅŸi nu pot accesa toate paginile de internet.
Daca textul continea mai mult de doua diacritice, nici nu efectuam traducerea. Scuze inca odata pentru diacritice,fur pe â de la tine.

Adjectivul trista poate fi folosit ca o alternativa. Eu am tinut cont de contextul din sursa.
"gülmez..." inseamna cea/cel care nu zımbeşte.
Daca se poate efecta o abatere de la textul sursa eu nu am nimic impotriva folosirii adjectivului "trista".

Multumes pentru tot ÅŸi mult succes.


13 Mayıs 2008 16:25

azitrad
Mesaj Sayısı: 970
Hai să vedem ce zic şi ceilalţi, ok?


13 Mayıs 2008 16:53

mygunes
Mesaj Sayısı: 221
ok,dar vreau sa specific ca melancolia are ÅŸi sinonimul de tristete.

"bine ai venit, trista tristete" nu prea merge.
Poate gasim ımpreuna alta combinatie.

aÅŸtept pareri.
Multumesc Andreea.

14 Mayıs 2008 11:24

mygunes
Mesaj Sayısı: 221
Dragele mele
Se poate sa-mi dati o mana de ajutor aici?
Duminica plec in vacanta ÅŸi nu vreau sa ramana aÅŸa.

Va multumesc anticipat.



14 Mayıs 2008 12:36

MÃ¥ddie
Mesaj Sayısı: 1285


Bună Mygunes,

Crezi că ar fi mai potrivit termenul "posomorâtă" sau "mohorâtă"?

ca o parantenteză, distracţie plăcută în vacanţă şi să fii doar zâmbitoare!

Madeleine

14 Mayıs 2008 14:41

mygunes
Mesaj Sayısı: 221
Sumbra, sobra, cruda, aspra, dura, severa

Ma dau batuta..
Scriu ASPRA.

14 Mayıs 2008 17:31

azitrad
Mesaj Sayısı: 970
mygunes,

nu mă ajuţi şi cu o variantă în engleză, poate găsim aşa ceva echivalent.....

14 Mayıs 2008 21:22

mygunes
Mesaj Sayısı: 221
Ok Andreea, incerc cu varianta ın engleza.

"welcome sullen (sulky) melancholy"

Ceva de genul asta.

15 Mayıs 2008 07:33

azitrad
Mesaj Sayısı: 970
Ce zici de "neiertătoare melancolie"...... ?

Conform dictionarului meu, sullen poate fi şi neiertătoare (evident printre multele alte sensuri)