Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Nederländska - of Sezen aksu 2 dize

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelskaNederländska

Kategori Sång

Titel
of Sezen aksu 2 dize
Text
Tillagd av evakle
Källspråk: Engelska Översatt av kfeto

There's nothing to do he/she wanted to leave so he/she did
On the one hand i understand, on the other it really hurts it ended onesided
Anmärkningar avseende översättningen
i didn't translate 'dize' in the title
and i guess onesidedly is not exactly ideal..abruptly perhaps?

Titel
Er is niets aan te doen
Översättning
Nederländska

Översatt av Noella
Språket som det ska översättas till: Nederländska

Er is niets aan te doen, hij/zij wilde weg, dus hij/zij ging. Aan de ene kant begrijp ik het, aan de andere kant is het enorm pijnlijk. Het werd eenzijdig beëindigd.
Senast granskad eller redigerad av Chantal - 26 Juni 2008 16:13





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

26 Juni 2008 14:35

Lein
Antal inlägg: 3389
Hoi Noella,

Heb je de tekst uit het Engels vertaald?
Zou het dan niet beter zijn om de laatste zin onderdeel te maken van die ervoor?
Misschien

... doet het veel pijn dat het eenzijdig werd beëindigd.

Wat vind jij?

27 Juni 2008 11:22

Noella
Antal inlägg: 36
Hoi Leen,

Ik heb het inderdaad uit het Engels vertaald. Ik heb me gewoon aan de zinsconstructies gehouden zoals ze daar stonden in het Engels. Zoals jij het voorstelt komt het wel vlotter over.
Maar ik zie juist dat Chantal het al goedgekeurd heeft. Ik kan het dus niet meer aanpassen. Sorry

27 Juni 2008 11:42

Lein
Antal inlägg: 3389
OK, prima, dank je voor je reactie!