Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Hollanti - of Sezen aksu 2 dize

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglantiHollanti

Kategoria Laulu

Otsikko
of Sezen aksu 2 dize
Teksti
Lähettäjä evakle
Alkuperäinen kieli: Englanti Kääntäjä kfeto

There's nothing to do he/she wanted to leave so he/she did
On the one hand i understand, on the other it really hurts it ended onesided
Huomioita käännöksestä
i didn't translate 'dize' in the title
and i guess onesidedly is not exactly ideal..abruptly perhaps?

Otsikko
Er is niets aan te doen
Käännös
Hollanti

Kääntäjä Noella
Kohdekieli: Hollanti

Er is niets aan te doen, hij/zij wilde weg, dus hij/zij ging. Aan de ene kant begrijp ik het, aan de andere kant is het enorm pijnlijk. Het werd eenzijdig beëindigd.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Chantal - 26 Kesäkuu 2008 16:13





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

26 Kesäkuu 2008 14:35

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
Hoi Noella,

Heb je de tekst uit het Engels vertaald?
Zou het dan niet beter zijn om de laatste zin onderdeel te maken van die ervoor?
Misschien

... doet het veel pijn dat het eenzijdig werd beëindigd.

Wat vind jij?

27 Kesäkuu 2008 11:22

Noella
Viestien lukumäärä: 36
Hoi Leen,

Ik heb het inderdaad uit het Engels vertaald. Ik heb me gewoon aan de zinsconstructies gehouden zoals ze daar stonden in het Engels. Zoals jij het voorstelt komt het wel vlotter over.
Maar ik zie juist dat Chantal het al goedgekeurd heeft. Ik kan het dus niet meer aanpassen. Sorry

27 Kesäkuu 2008 11:42

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
OK, prima, dank je voor je reactie!