Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Engelska - Ä°stanbul'u Ve Türkleri SevmemiÅŸ olabilirsin ama...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelskaLitauiska

Titel
İstanbul'u Ve Türkleri Sevmemiş olabilirsin ama...
Text
Tillagd av Granger21
Källspråk: Turkiska

İstanbul'u Ve Türkleri Sevmemiş olabilirsin ama Giderken Arkanda Kalıcı ve Sağlam Dostluklar Kurduğunu Bil..Her Nerede Olursan Ol Benim En iyi Arkadaşlarımdan Biri Olarak Kalacaksın..Seni Unutmayacağım İyi Yolculuklar Sevgili Arkadaşım

Titel
Perhaps you didn’t like Istanbul and Turks, but...
Översättning
Engelska

Översatt av Sunnybebek
Språket som det ska översättas till: Engelska

Perhaps you didn't like Istanbul and the Turks, but when you leave, a stable and healthy friendship will be left behind you. You have to know that... Wherever you are, you will be the best of my friends, you will be The one. I won't forget you. Have a good journey my dear friend!
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 3 Juli 2008 00:49





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

1 Juli 2008 22:54

merdogan
Antal inlägg: 3769
not "but when you came" it is"but when you went"
not "I want you to know that..." it is " you have to know that"

2 Juli 2008 08:07

Sunnybebek
Antal inlägg: 758
Thanks for your corrections.

2 Juli 2008 17:02

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Sunnybebek,

", but when you went" is wrong
it could be:
", but when you left"

You have to be careful when a suggestion is given, accepting every suggestion you get may ruin your work.

2 Juli 2008 17:30

Sunnybebek
Antal inlägg: 758
You are right Lilian, i will be more careful next time.

3 Juli 2008 00:12

merdogan
Antal inlägg: 3769
when you go you will left in behind of you.....