Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Enskt - İstanbul'u Ve Türkleri Sevmemiş olabilirsin ama...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnsktLitavskt

Heiti
İstanbul'u Ve Türkleri Sevmemiş olabilirsin ama...
Tekstur
Framborið av Granger21
Uppruna mál: Turkiskt

İstanbul'u Ve Türkleri Sevmemiş olabilirsin ama Giderken Arkanda Kalıcı ve Sağlam Dostluklar Kurduğunu Bil..Her Nerede Olursan Ol Benim En iyi Arkadaşlarımdan Biri Olarak Kalacaksın..Seni Unutmayacağım İyi Yolculuklar Sevgili Arkadaşım

Heiti
Perhaps you didn’t like Istanbul and Turks, but...
Umseting
Enskt

Umsett av Sunnybebek
Ynskt mál: Enskt

Perhaps you didn't like Istanbul and the Turks, but when you leave, a stable and healthy friendship will be left behind you. You have to know that... Wherever you are, you will be the best of my friends, you will be The one. I won't forget you. Have a good journey my dear friend!
Góðkent av lilian canale - 3 Juli 2008 00:49





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

1 Juli 2008 22:54

merdogan
Tal av boðum: 3769
not "but when you came" it is"but when you went"
not "I want you to know that..." it is " you have to know that"

2 Juli 2008 08:07

Sunnybebek
Tal av boðum: 758
Thanks for your corrections.

2 Juli 2008 17:02

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Sunnybebek,

", but when you went" is wrong
it could be:
", but when you left"

You have to be careful when a suggestion is given, accepting every suggestion you get may ruin your work.

2 Juli 2008 17:30

Sunnybebek
Tal av boðum: 758
You are right Lilian, i will be more careful next time.

3 Juli 2008 00:12

merdogan
Tal av boðum: 3769
when you go you will left in behind of you.....