Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Franska-Engelska - C'est toujours mieux ......

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TyskaFranskaEngelskaSpanska

Kategori Poesi

Titel
C'est toujours mieux ......
Text
Tillagd av Minny
Källspråk: Franska Översatt av gamine

C'est toujours mieux
d'être seule sans compagnie,
que d'être seuls à deux.

Un rire
prolonge la vie
L'amour la rend éternelle.

Ne crois pas tout ce que tu vois. Il n'est pas certain que tu vois tout.
Anmärkningar avseende översättningen
"d'être seul" si masculin.

Titel
Adages
Översättning
Hög kvalitet krävsEngelska

Översatt av Tantine
Språket som det ska översättas till: Engelska

It is always better to be alone, with no one by one's side, than to be alone in a couple

A laugh lengthens life, love makes it eternal

Don't believe all that you see. It is not certain that you see all.
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 13 Oktober 2008 05:00





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

10 Oktober 2008 18:11

Lein
Antal inlägg: 3389
Hi Maik,

It looks like you're trying to translate this text.
To translate, don't use the message field - hit the blue 'translation' button instead!

Except that this translation can only be done by an English expert so you and I don't see the 'translate' button.

Better luck next time!

11 Oktober 2008 18:57

mimarspre
Antal inlägg: 55
I do not understand, why do I receive an e-mail asking me to translate this text if I am not allowed to do the translation :o( . I mean, I am not complainig that it can only be done by an expert, but why do I receive an inquiry when I am not an expert ... whatsoever I just wanted to help, maybe next time.