Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-영어 - C'est toujours mieux ......

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 독일어프랑스어영어스페인어

분류

제목
C'est toujours mieux ......
본문
Minny에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어 gamine에 의해서 번역되어짐

C'est toujours mieux
d'être seule sans compagnie,
que d'être seuls à deux.

Un rire
prolonge la vie
L'amour la rend éternelle.

Ne crois pas tout ce que tu vois. Il n'est pas certain que tu vois tout.
이 번역물에 관한 주의사항
"d'être seul" si masculin.

제목
Adages
번역
고품질 번역 요구됨영어

Tantine에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

It is always better to be alone, with no one by one's side, than to be alone in a couple

A laugh lengthens life, love makes it eternal

Don't believe all that you see. It is not certain that you see all.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 10월 13일 05:00





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 10월 10일 18:11

Lein
게시물 갯수: 3389
Hi Maik,

It looks like you're trying to translate this text.
To translate, don't use the message field - hit the blue 'translation' button instead!

Except that this translation can only be done by an English expert so you and I don't see the 'translate' button.

Better luck next time!

2008년 10월 11일 18:57

mimarspre
게시물 갯수: 55
I do not understand, why do I receive an e-mail asking me to translate this text if I am not allowed to do the translation :o( . I mean, I am not complainig that it can only be done by an expert, but why do I receive an inquiry when I am not an expert ... whatsoever I just wanted to help, maybe next time.