Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - צרפתית-אנגלית - C'est toujours mieux ......

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: גרמניתצרפתיתאנגליתספרדית

קטגוריה שירה

שם
C'est toujours mieux ......
טקסט
נשלח על ידי Minny
שפת המקור: צרפתית תורגם על ידי gamine

C'est toujours mieux
d'être seule sans compagnie,
que d'être seuls à deux.

Un rire
prolonge la vie
L'amour la rend éternelle.

Ne crois pas tout ce que tu vois. Il n'est pas certain que tu vois tout.
הערות לגבי התרגום
"d'être seul" si masculin.

שם
Adages
תרגום
דרושה איכות גבוההאנגלית

תורגם על ידי Tantine
שפת המטרה: אנגלית

It is always better to be alone, with no one by one's side, than to be alone in a couple

A laugh lengthens life, love makes it eternal

Don't believe all that you see. It is not certain that you see all.
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 13 אוקטובר 2008 05:00





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

10 אוקטובר 2008 18:11

Lein
מספר הודעות: 3389
Hi Maik,

It looks like you're trying to translate this text.
To translate, don't use the message field - hit the blue 'translation' button instead!

Except that this translation can only be done by an English expert so you and I don't see the 'translate' button.

Better luck next time!

11 אוקטובר 2008 18:57

mimarspre
מספר הודעות: 55
I do not understand, why do I receive an e-mail asking me to translate this text if I am not allowed to do the translation :o( . I mean, I am not complainig that it can only be done by an expert, but why do I receive an inquiry when I am not an expert ... whatsoever I just wanted to help, maybe next time.