| |
|
Översättning - Bulgariska-Grekiska - Живот без ÑъжалениеAktuell status Översättning
Denna textöversättning avser Endast Betydelsen. | Живот без Ñъжаление | | Källspråk: Bulgariska
Ð–Ð¸Ð²ÐµÑ Ð¶Ð¸Ð²Ð¾Ñ‚ без Ñъжаление. | Anmärkningar avseende översättningen | ТекÑÑ‚ÑŠÑ‚ е редактиран, за да Ð¾Ñ‚Ð³Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ñ Ð½Ð° правилата за заÑвки в Cucumis. ViaLuminosa |
|
| Ζω δίχως να μετανιώνω | | Språket som det ska översättas till: Grekiska
Ζω τη ζωή χωÏίς (να δείχνω) μεταμÎλεια |
|
Senast granskad eller redigerad av User10 - 12 Juni 2010 14:10
Senaste inlägg | | | | | 2 Juni 2010 15:05 | | | Hi ViaLuminosa
"Live life without regrets"
Could you please tell me if this is the meaning? CC: ViaLuminosa | | | 3 Juni 2010 11:49 | | | "I live life without regrets." | | | 3 Juni 2010 19:27 | | | It can be used as "Ζω ζωή χωÏίς μεταμÎλεια" or "Ζω ζωή χωÏίς (να δείχνω) οίκτο". | | | 3 Juni 2010 19:29 | | | Ζω ζωή για την οποία δεν μετανιώνω or Ζω ζωή χωÏίς να δείχνω οίκτο (Ï€Ïος άλλους) | | | 3 Juni 2010 23:37 | | | @ViaLuminosa, thank you!
@pherecrates, αν θÎλεις Ï€ÏοσάÏμοσε την μετάφÏαση σου ώστε να Ï€ÏοχωÏήσουμε στην αξιολόγηση. Το "I live life without regrets" δεν παÏαπÎμπει σε "άπονη ζωή / ζω χωÏίς οίκτο" (αν μεταφÏάζαμε Ï€Ïος τα αγγλικά θα είχαμε άλλο αποτÎλεσμα). Θα Îλεγα ότι η μετάφÏαση που δίνεις στο τελευταίο ποστ είναι πλησιÎστεÏη και βάσει αυτής Ï€Ïοτείνω το "Ζω τη ζωή δίχως να μετανιώνω για τίποτα ("για τίποτα"-ώστε να αποδοθεί ο πληθυντικός "regrets"-"μετανιώματα" ) | | | 5 Juni 2010 23:36 | | | Pherecrates, τι λες; | | | 10 Juni 2010 17:22 | | | Η φÏάση "Живот без Ñъжаление", κατά γÏάμμα "ζωή χωÏίς λÏπηση/μετάνοια", μποÏεί να την εκλάβουμε είτε σαν "τη ζωή που Îζησε ή ζει κάποιος χωÏίς να δείχνει μεταμÎλεια", είτε σαν μια "ζωή που Îζησε ή ζει κάποιος χωÏίς να δείχνει οίκτο Ï€Ïος τους άλλους".
Η φÏάση, Îτσι όπως διοÏθώθηκε (Ð–Ð¸Ð²ÐµÑ Ð¶Ð¸Ð²Ð¾Ñ‚ без Ñъжаление) και όπως μεταφÏάζεται στην αγγλική (Live life without regrets), λαμβάνοντας και υπόψη μας πως αναζητοÏμε μονάχα το νόημα, σαφώς και ενισχÏει την μετάφÏαση "Ζω ζωή χωÏίς (να δείχνω) μεταμÎλεια".
Λυπάμαι, αλλά δεν μποÏÏŽ να αντιληφθώ τι Ï€ÏÎπει να κάνω (τεχνικά) για να ολοκληÏωθεί το αίτημα. Αν σας είναι δυνατόν, βοηθήστε με. (Îομίζω είναι πεÏιττό να αναφÎÏω πως είναι το Ï€Ïώτο μήνυμα στο οποίο συμμετÎχω και... είμαι νεοαφιχθείς στο εγχείÏημά).
Την καλησπÎÏα μου. | | | 10 Juni 2010 23:02 | | | Ok pherecrates, μην ανησυχείς, θα το διοÏθώσω εγώ Ï„ÏŽÏα. Στην πεÏίπτωση που μελλοντικά θελήσεις να Ï„Ïοποποιήσεις κάποια από τις μεταφÏάσεις σου (Ï€Ïιν ξεκινήσει η ψηφοφοÏία, κατά τη διάÏκεια της δεν μποÏείς) θα πατήσεις "ΤÏοποποίηση" (Edit) και θα Ï€Ïαγματοποιήσεις τις αλλαγÎÏ‚ που θÎλεις. Αυτή η διαδικασία μποÏεί να επαναληφθεί μÎχÏι δÏο φοÏÎÏ‚ για κάθε μετάφÏαση (ή Ï„Ïεις), μετά μποÏείς να ζητήσεις βοήθεια από κάποιον ειδικό.
Εάν Îχεις ή Ï€ÏοκÏψουν αποÏίες ή θελήσεις κάποια διευκÏίνηση ή βοήθεια, μη διστάσεις να με Ïωτήσεις.
Καλώς ήÏθες στο Cucumis! | | | 11 Juni 2010 13:15 | | | Σας είμαι υπόχÏεος. ΕυχαÏιστώ | | | 12 Juni 2010 10:00 | | | ζω τη ζωη χωÏις στεναχωÏια |
|
| |
|