Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - Bulgarian-युनानेली - Живот без съжаление

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: BulgarianयुनानेलीइतालियनLatinAncient greek

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Живот без съжаление
हरफ
bershkaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: Bulgarian

Живея живот без съжаление.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Текстът е редактиран, за да отговаря на правилата за заявки в Cucumis. ViaLuminosa

शीर्षक
Ζω δίχως να μετανιώνω
अनुबाद
युनानेली

pherecratesद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: युनानेली

Ζω τη ζωή χωρίς (να δείχνω) μεταμέλεια
Validated by User10 - 2010年 जुन 12日 14:10





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2010年 जुन 2日 15:05

User10
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1173
Hi ViaLuminosa

"Live life without regrets"

Could you please tell me if this is the meaning?

CC: ViaLuminosa

2010年 जुन 3日 11:49

ViaLuminosa
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1116
"I live life without regrets."

2010年 जुन 3日 19:27

pherecrates
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5
It can be used as "Ζω ζωή χωρίς μεταμέλεια" or "Ζω ζωή χωρίς (να δείχνω) οίκτο".

2010年 जुन 3日 19:29

pherecrates
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5
Ζω ζωή για την οποία δεν μετανιώνω or Ζω ζωή χωρίς να δείχνω οίκτο (προς άλλους)

2010年 जुन 3日 23:37

User10
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1173
@ViaLuminosa, thank you!

@pherecrates, αν θέλεις προσάρμοσε την μετάφραση σου ώστε να προχωρήσουμε στην αξιολόγηση. Το "I live life without regrets" δεν παραπέμπει σε "άπονη ζωή / ζω χωρίς οίκτο" (αν μεταφράζαμε προς τα αγγλικά θα είχαμε άλλο αποτέλεσμα). Θα έλεγα ότι η μετάφραση που δίνεις στο τελευταίο ποστ είναι πλησιέστερη και βάσει αυτής προτείνω το "Ζω τη ζωή δίχως να μετανιώνω για τίποτα ("για τίποτα"-ώστε να αποδοθεί ο πληθυντικός "regrets"-"μετανιώματα" )

2010年 जुन 5日 23:36

User10
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1173
Pherecrates, τι λες;

2010年 जुन 10日 17:22

pherecrates
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5
Η φράση "Живот без съжаление", κατά γράμμα "ζωή χωρίς λύπηση/μετάνοια", μπορεί να την εκλάβουμε είτε σαν "τη ζωή που έζησε ή ζει κάποιος χωρίς να δείχνει μεταμέλεια", είτε σαν μια "ζωή που έζησε ή ζει κάποιος χωρίς να δείχνει οίκτο προς τους άλλους".
Η φράση, έτσι όπως διορθώθηκε (Живея живот без съжаление) και όπως μεταφράζεται στην αγγλική (Live life without regrets), λαμβάνοντας και υπόψη μας πως αναζητούμε μονάχα το νόημα, σαφώς και ενισχύει την μετάφραση "Ζω ζωή χωρίς (να δείχνω) μεταμέλεια".

Λυπάμαι, αλλά δεν μπορώ να αντιληφθώ τι πρέπει να κάνω (τεχνικά) για να ολοκληρωθεί το αίτημα. Αν σας είναι δυνατόν, βοηθήστε με. (Νομίζω είναι περιττό να αναφέρω πως είναι το πρώτο μήνυμα στο οποίο συμμετέχω και... είμαι νεοαφιχθείς στο εγχείρημά).

Την καλησπέρα μου.

2010年 जुन 10日 23:02

User10
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1173
Ok pherecrates, μην ανησυχείς, θα το διορθώσω εγώ τώρα. Στην περίπτωση που μελλοντικά θελήσεις να τροποποιήσεις κάποια από τις μεταφράσεις σου (πριν ξεκινήσει η ψηφοφορία, κατά τη διάρκεια της δεν μπορείς) θα πατήσεις "Τροποποίηση" (Edit) και θα πραγματοποιήσεις τις αλλαγές που θέλεις. Αυτή η διαδικασία μπορεί να επαναληφθεί μέχρι δύο φορές για κάθε μετάφραση (ή τρεις), μετά μπορείς να ζητήσεις βοήθεια από κάποιον ειδικό.

Εάν έχεις ή προκύψουν απορίες ή θελήσεις κάποια διευκρίνηση ή βοήθεια, μη διστάσεις να με ρωτήσεις.

Καλώς ήρθες στο Cucumis!

2010年 जुन 11日 13:15

pherecrates
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5
Σας είμαι υπόχρεος. Ευχαριστώ

2010年 जुन 12日 10:00

natasoulini
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8
ζω τη ζωη χωρις στεναχωρια