Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 保加利亚语-希腊语 - Живот без съжаление

当前状态翻译
本文可用以下语言: 保加利亚语希腊语意大利语拉丁语古希腊语

本翻译"仅需意译"。
标题
Живот без съжаление
正文
提交 bershka
源语言: 保加利亚语

Живея живот без съжаление.
给这篇翻译加备注
Текстът е редактиран, за да отговаря на правилата за заявки в Cucumis. ViaLuminosa

标题
Ζω δίχως να μετανιώνω
翻译
希腊语

翻译 pherecrates
目的语言: 希腊语

Ζω τη ζωή χωρίς (να δείχνω) μεταμέλεια
User10认可或编辑 - 2010年 六月 12日 14:10





最近发帖

作者
帖子

2010年 六月 2日 15:05

User10
文章总计: 1173
Hi ViaLuminosa

"Live life without regrets"

Could you please tell me if this is the meaning?

CC: ViaLuminosa

2010年 六月 3日 11:49

ViaLuminosa
文章总计: 1116
"I live life without regrets."

2010年 六月 3日 19:27

pherecrates
文章总计: 5
It can be used as "Ζω ζωή χωρίς μεταμέλεια" or "Ζω ζωή χωρίς (να δείχνω) οίκτο".

2010年 六月 3日 19:29

pherecrates
文章总计: 5
Ζω ζωή για την οποία δεν μετανιώνω or Ζω ζωή χωρίς να δείχνω οίκτο (προς άλλους)

2010年 六月 3日 23:37

User10
文章总计: 1173
@ViaLuminosa, thank you!

@pherecrates, αν θέλεις προσάρμοσε την μετάφραση σου ώστε να προχωρήσουμε στην αξιολόγηση. Το "I live life without regrets" δεν παραπέμπει σε "άπονη ζωή / ζω χωρίς οίκτο" (αν μεταφράζαμε προς τα αγγλικά θα είχαμε άλλο αποτέλεσμα). Θα έλεγα ότι η μετάφραση που δίνεις στο τελευταίο ποστ είναι πλησιέστερη και βάσει αυτής προτείνω το "Ζω τη ζωή δίχως να μετανιώνω για τίποτα ("για τίποτα"-ώστε να αποδοθεί ο πληθυντικός "regrets"-"μετανιώματα" )

2010年 六月 5日 23:36

User10
文章总计: 1173
Pherecrates, τι λες;

2010年 六月 10日 17:22

pherecrates
文章总计: 5
Η φράση "Живот без съжаление", κατά γράμμα "ζωή χωρίς λύπηση/μετάνοια", μπορεί να την εκλάβουμε είτε σαν "τη ζωή που έζησε ή ζει κάποιος χωρίς να δείχνει μεταμέλεια", είτε σαν μια "ζωή που έζησε ή ζει κάποιος χωρίς να δείχνει οίκτο προς τους άλλους".
Η φράση, έτσι όπως διορθώθηκε (Живея живот без съжаление) και όπως μεταφράζεται στην αγγλική (Live life without regrets), λαμβάνοντας και υπόψη μας πως αναζητούμε μονάχα το νόημα, σαφώς και ενισχύει την μετάφραση "Ζω ζωή χωρίς (να δείχνω) μεταμέλεια".

Λυπάμαι, αλλά δεν μπορώ να αντιληφθώ τι πρέπει να κάνω (τεχνικά) για να ολοκληρωθεί το αίτημα. Αν σας είναι δυνατόν, βοηθήστε με. (Νομίζω είναι περιττό να αναφέρω πως είναι το πρώτο μήνυμα στο οποίο συμμετέχω και... είμαι νεοαφιχθείς στο εγχείρημά).

Την καλησπέρα μου.

2010年 六月 10日 23:02

User10
文章总计: 1173
Ok pherecrates, μην ανησυχείς, θα το διορθώσω εγώ τώρα. Στην περίπτωση που μελλοντικά θελήσεις να τροποποιήσεις κάποια από τις μεταφράσεις σου (πριν ξεκινήσει η ψηφοφορία, κατά τη διάρκεια της δεν μπορείς) θα πατήσεις "Τροποποίηση" (Edit) και θα πραγματοποιήσεις τις αλλαγές που θέλεις. Αυτή η διαδικασία μπορεί να επαναληφθεί μέχρι δύο φορές για κάθε μετάφραση (ή τρεις), μετά μπορείς να ζητήσεις βοήθεια από κάποιον ειδικό.

Εάν έχεις ή προκύψουν απορίες ή θελήσεις κάποια διευκρίνηση ή βοήθεια, μη διστάσεις να με ρωτήσεις.

Καλώς ήρθες στο Cucumis!

2010年 六月 11日 13:15

pherecrates
文章总计: 5
Σας είμαι υπόχρεος. Ευχαριστώ

2010年 六月 12日 10:00

natasoulini
文章总计: 8
ζω τη ζωη χωρις στεναχωρια