Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Latin-Italienska - scopus meus hic est ut coelestem machinam dicam...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: LatinFranskaItalienska

Kategori Tankar

Titel
scopus meus hic est ut coelestem machinam dicam...
Text
Tillagd av trane
Källspråk: Latin

Scopus meus hic est, ut coelestem machinam dicam
non esse instar divini animalis, sed instar horologii (qui
horologium credit esse animatum, is gloriam artificis tribuit operi)
ut in qua pene omnis motuum varietas ab una simplicissima vi
magnetica corporali, uti in horologio motus omnes a
simplicissimo pondere. Et doceo hanc rationem phisicam sub numeros et geometriam vocare.

Titel
Keplero
Översättning
Italienska

Översatt av candal
Språket som det ska översättas till: Italienska

Il mio scopo è quello di dire che il meccanismo dell'universo non assomiglia ad un essere divino ma ad un orologio, (chi crede che l'orologio possiede un'anima attribuisce la gloria all'opera dell'artefice), perché come quasi tutte le varietà di movimenti sono dovute ad una semplicissima forza magnetica del corpo, parimenti tutti i movimenti dell'orologio sono dovuti ad un semplice peso. Ed io insegno a porre questo dottrina fisica nell'ambito della matematica e della geometria.
Senast granskad eller redigerad av apple - 3 April 2007 16:08





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

31 Mars 2007 17:19

apple
Antal inlägg: 972
Ciao, Candal! La tua traduzione dal francese mi sembra TROPPO letterale, con troppi francesismi. Potresti renderla più italiana?
Ti consiglio di guardare anche il testo latino e i messaggi sotto la traduzione francese, perchè stell si era dimenticata qualcosa.
Anche perché qui risulta come una traduzione dal latino, non dal francese.

31 Mars 2007 17:29

pirulito
Antal inlägg: 1180
Io sono d'accordo con apple. A good translation doesn’t sound like a translation!