Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Latin-Italien - scopus meus hic est ut coelestem machinam dicam...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: LatinFrançaisItalien

Catégorie Pensées

Titre
scopus meus hic est ut coelestem machinam dicam...
Texte
Proposé par trane
Langue de départ: Latin

Scopus meus hic est, ut coelestem machinam dicam
non esse instar divini animalis, sed instar horologii (qui
horologium credit esse animatum, is gloriam artificis tribuit operi)
ut in qua pene omnis motuum varietas ab una simplicissima vi
magnetica corporali, uti in horologio motus omnes a
simplicissimo pondere. Et doceo hanc rationem phisicam sub numeros et geometriam vocare.

Titre
Keplero
Traduction
Italien

Traduit par candal
Langue d'arrivée: Italien

Il mio scopo è quello di dire che il meccanismo dell'universo non assomiglia ad un essere divino ma ad un orologio, (chi crede che l'orologio possiede un'anima attribuisce la gloria all'opera dell'artefice), perché come quasi tutte le varietà di movimenti sono dovute ad una semplicissima forza magnetica del corpo, parimenti tutti i movimenti dell'orologio sono dovuti ad un semplice peso. Ed io insegno a porre questo dottrina fisica nell'ambito della matematica e della geometria.
Dernière édition ou validation par apple - 3 Avril 2007 16:08





Derniers messages

Auteur
Message

31 Mars 2007 17:19

apple
Nombre de messages: 972
Ciao, Candal! La tua traduzione dal francese mi sembra TROPPO letterale, con troppi francesismi. Potresti renderla più italiana?
Ti consiglio di guardare anche il testo latino e i messaggi sotto la traduzione francese, perchè stell si era dimenticata qualcosa.
Anche perché qui risulta come una traduzione dal latino, non dal francese.

31 Mars 2007 17:29

pirulito
Nombre de messages: 1180
Io sono d'accordo con apple. A good translation doesn’t sound like a translation!