Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Latim-Italiano - scopus meus hic est ut coelestem machinam dicam...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : LatimFrancêsItaliano

Categoria Pensamentos

Título
scopus meus hic est ut coelestem machinam dicam...
Texto
Enviado por trane
Idioma de origem: Latim

Scopus meus hic est, ut coelestem machinam dicam
non esse instar divini animalis, sed instar horologii (qui
horologium credit esse animatum, is gloriam artificis tribuit operi)
ut in qua pene omnis motuum varietas ab una simplicissima vi
magnetica corporali, uti in horologio motus omnes a
simplicissimo pondere. Et doceo hanc rationem phisicam sub numeros et geometriam vocare.

Título
Keplero
Tradução
Italiano

Traduzido por candal
Idioma alvo: Italiano

Il mio scopo è quello di dire che il meccanismo dell'universo non assomiglia ad un essere divino ma ad un orologio, (chi crede che l'orologio possiede un'anima attribuisce la gloria all'opera dell'artefice), perché come quasi tutte le varietà di movimenti sono dovute ad una semplicissima forza magnetica del corpo, parimenti tutti i movimenti dell'orologio sono dovuti ad un semplice peso. Ed io insegno a porre questo dottrina fisica nell'ambito della matematica e della geometria.
Último validado ou editado por apple - 3 Abril 2007 16:08





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

31 Março 2007 17:19

apple
Número de Mensagens: 972
Ciao, Candal! La tua traduzione dal francese mi sembra TROPPO letterale, con troppi francesismi. Potresti renderla più italiana?
Ti consiglio di guardare anche il testo latino e i messaggi sotto la traduzione francese, perchè stell si era dimenticata qualcosa.
Anche perché qui risulta come una traduzione dal latino, non dal francese.

31 Março 2007 17:29

pirulito
Número de Mensagens: 1180
Io sono d'accordo con apple. A good translation doesn’t sound like a translation!