Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Латинский язык-Итальянский - scopus meus hic est ut coelestem machinam dicam...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Латинский языкФранцузскийИтальянский

Категория Мысли

Статус
scopus meus hic est ut coelestem machinam dicam...
Tекст
Добавлено trane
Язык, с которого нужно перевести: Латинский язык

Scopus meus hic est, ut coelestem machinam dicam
non esse instar divini animalis, sed instar horologii (qui
horologium credit esse animatum, is gloriam artificis tribuit operi)
ut in qua pene omnis motuum varietas ab una simplicissima vi
magnetica corporali, uti in horologio motus omnes a
simplicissimo pondere. Et doceo hanc rationem phisicam sub numeros et geometriam vocare.

Статус
Keplero
Перевод
Итальянский

Перевод сделан candal
Язык, на который нужно перевести: Итальянский

Il mio scopo è quello di dire che il meccanismo dell'universo non assomiglia ad un essere divino ma ad un orologio, (chi crede che l'orologio possiede un'anima attribuisce la gloria all'opera dell'artefice), perché come quasi tutte le varietà di movimenti sono dovute ad una semplicissima forza magnetica del corpo, parimenti tutti i movimenti dell'orologio sono dovuti ad un semplice peso. Ed io insegno a porre questo dottrina fisica nell'ambito della matematica e della geometria.
Последнее изменение было внесено пользователем apple - 3 Апрель 2007 16:08





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

31 Март 2007 17:19

apple
Кол-во сообщений: 972
Ciao, Candal! La tua traduzione dal francese mi sembra TROPPO letterale, con troppi francesismi. Potresti renderla più italiana?
Ti consiglio di guardare anche il testo latino e i messaggi sotto la traduzione francese, perchè stell si era dimenticata qualcosa.
Anche perché qui risulta come una traduzione dal latino, non dal francese.

31 Март 2007 17:29

pirulito
Кол-во сообщений: 1180
Io sono d'accordo con apple. A good translation doesn’t sound like a translation!