Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Latín-Italiano - scopus meus hic est ut coelestem machinam dicam...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: LatínFrancésItaliano

Categoría Pensamientos

Título
scopus meus hic est ut coelestem machinam dicam...
Texto
Propuesto por trane
Idioma de origen: Latín

Scopus meus hic est, ut coelestem machinam dicam
non esse instar divini animalis, sed instar horologii (qui
horologium credit esse animatum, is gloriam artificis tribuit operi)
ut in qua pene omnis motuum varietas ab una simplicissima vi
magnetica corporali, uti in horologio motus omnes a
simplicissimo pondere. Et doceo hanc rationem phisicam sub numeros et geometriam vocare.

Título
Keplero
Traducción
Italiano

Traducido por candal
Idioma de destino: Italiano

Il mio scopo è quello di dire che il meccanismo dell'universo non assomiglia ad un essere divino ma ad un orologio, (chi crede che l'orologio possiede un'anima attribuisce la gloria all'opera dell'artefice), perché come quasi tutte le varietà di movimenti sono dovute ad una semplicissima forza magnetica del corpo, parimenti tutti i movimenti dell'orologio sono dovuti ad un semplice peso. Ed io insegno a porre questo dottrina fisica nell'ambito della matematica e della geometria.
Última validación o corrección por apple - 3 Abril 2007 16:08





Último mensaje

Autor
Mensaje

31 Marzo 2007 17:19

apple
Cantidad de envíos: 972
Ciao, Candal! La tua traduzione dal francese mi sembra TROPPO letterale, con troppi francesismi. Potresti renderla più italiana?
Ti consiglio di guardare anche il testo latino e i messaggi sotto la traduzione francese, perchè stell si era dimenticata qualcosa.
Anche perché qui risulta come una traduzione dal latino, non dal francese.

31 Marzo 2007 17:29

pirulito
Cantidad de envíos: 1180
Io sono d'accordo con apple. A good translation doesn’t sound like a translation!