Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Portugisiska - I therefore increased the brightness of the two people in the foreground so lit up like two lamps

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: ThailändskaEngelskaPortugisiska

Titel
I therefore increased the brightness of the two people in the foreground so lit up like two lamps
Text
Tillagd av samukapsilva
Källspråk: Engelska Översatt av touk

I wanted the picture to come out to be something romantic, warm, and gentle, so for the colors, I used an orange tone. And I used a black background because the friend who sent me the picture chose a group picture. But the friends in the background came out a bit dark.

So I therefore increased the brightness of the two people in the foreground of the picture so that were as bright as two lamps.

Titel
Por essa razão eu aumentei, no primeiro plano, o brilho de duas pessoas para iluminar ...
Översättning
Portugisiska

Översatt av milenabg
Språket som det ska översättas till: Portugisiska

Eu quero que a figura aproxime-se a algo romântico, quente e suave, por isso em relação as cores, eu usei a tonalidade laranja. E eu usei o plano de fundo negro pois o amigo que me mandou a figura, escolheu a pintura agrupada. Mas, os amigos que estão no plano de fundo ficaram um pouco escuros.

Por isso, eu aumentei o brilho de duas pessoas no primeiro plano da figura, para ficarem iluminados como se fossem por duas lâmpadas.
Anmärkningar avseende översättningen
Tradução do título: Por essa razão eu aumentei, no primeiro plano, o brilho de duas pessoas para iluminar como duas lâmpadas.
Senast granskad eller redigerad av Francky5591 - 29 November 2006 00:25