Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Portugala - I therefore increased the brightness of the two people in the foreground so lit up like two lamps

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TajaAnglaPortugala

Titolo
I therefore increased the brightness of the two people in the foreground so lit up like two lamps
Teksto
Submetigx per samukapsilva
Font-lingvo: Angla Tradukita per touk

I wanted the picture to come out to be something romantic, warm, and gentle, so for the colors, I used an orange tone. And I used a black background because the friend who sent me the picture chose a group picture. But the friends in the background came out a bit dark.

So I therefore increased the brightness of the two people in the foreground of the picture so that were as bright as two lamps.

Titolo
Por essa razão eu aumentei, no primeiro plano, o brilho de duas pessoas para iluminar ...
Traduko
Portugala

Tradukita per milenabg
Cel-lingvo: Portugala

Eu quero que a figura aproxime-se a algo romântico, quente e suave, por isso em relação as cores, eu usei a tonalidade laranja. E eu usei o plano de fundo negro pois o amigo que me mandou a figura, escolheu a pintura agrupada. Mas, os amigos que estão no plano de fundo ficaram um pouco escuros.

Por isso, eu aumentei o brilho de duas pessoas no primeiro plano da figura, para ficarem iluminados como se fossem por duas lâmpadas.
Rimarkoj pri la traduko
Tradução do título: Por essa razão eu aumentei, no primeiro plano, o brilho de duas pessoas para iluminar como duas lâmpadas.
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 29 Novembro 2006 00:25