Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -ポルトガル語 - I therefore increased the brightness of the two people in the foreground so lit up like two lamps

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: タイ語英語 ポルトガル語

タイトル
I therefore increased the brightness of the two people in the foreground so lit up like two lamps
テキスト
samukapsilva様が投稿しました
原稿の言語: 英語 touk様が翻訳しました

I wanted the picture to come out to be something romantic, warm, and gentle, so for the colors, I used an orange tone. And I used a black background because the friend who sent me the picture chose a group picture. But the friends in the background came out a bit dark.

So I therefore increased the brightness of the two people in the foreground of the picture so that were as bright as two lamps.

タイトル
Por essa razão eu aumentei, no primeiro plano, o brilho de duas pessoas para iluminar ...
翻訳
ポルトガル語

milenabg様が翻訳しました
翻訳の言語: ポルトガル語

Eu quero que a figura aproxime-se a algo romântico, quente e suave, por isso em relação as cores, eu usei a tonalidade laranja. E eu usei o plano de fundo negro pois o amigo que me mandou a figura, escolheu a pintura agrupada. Mas, os amigos que estão no plano de fundo ficaram um pouco escuros.

Por isso, eu aumentei o brilho de duas pessoas no primeiro plano da figura, para ficarem iluminados como se fossem por duas lâmpadas.
翻訳についてのコメント
Tradução do título: Por essa razão eu aumentei, no primeiro plano, o brilho de duas pessoas para iluminar como duas lâmpadas.
最終承認・編集者 Francky5591 - 2006年 11月 29日 00:25