Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Portugisiskt - I therefore increased the brightness of the two people in the foreground so lit up like two lamps

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TaiEnsktPortugisiskt

Heiti
I therefore increased the brightness of the two people in the foreground so lit up like two lamps
Tekstur
Framborið av samukapsilva
Uppruna mál: Enskt Umsett av touk

I wanted the picture to come out to be something romantic, warm, and gentle, so for the colors, I used an orange tone. And I used a black background because the friend who sent me the picture chose a group picture. But the friends in the background came out a bit dark.

So I therefore increased the brightness of the two people in the foreground of the picture so that were as bright as two lamps.

Heiti
Por essa razão eu aumentei, no primeiro plano, o brilho de duas pessoas para iluminar ...
Umseting
Portugisiskt

Umsett av milenabg
Ynskt mál: Portugisiskt

Eu quero que a figura aproxime-se a algo romântico, quente e suave, por isso em relação as cores, eu usei a tonalidade laranja. E eu usei o plano de fundo negro pois o amigo que me mandou a figura, escolheu a pintura agrupada. Mas, os amigos que estão no plano de fundo ficaram um pouco escuros.

Por isso, eu aumentei o brilho de duas pessoas no primeiro plano da figura, para ficarem iluminados como se fossem por duas lâmpadas.
Viðmerking um umsetingina
Tradução do título: Por essa razão eu aumentei, no primeiro plano, o brilho de duas pessoas para iluminar como duas lâmpadas.
Góðkent av Francky5591 - 29 November 2006 00:25