Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Turkiska-Franska - neden acımıyorsun
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Uttryck - Kärlek/Vänskap
Denna textöversättning avser
Endast Betydelsen
.
Titel
neden acımıyorsun
Text
Tillagd av
evahongrie
Källspråk: Turkiska
gidenler neden geri dönmüyor oysa ben seni çok seviyorum. hiç acımıyorsun bana değil mi ?
Anmärkningar avseende översättningen
manası da olabilir
Titel
Pourquoi n'as tu pas pitié?
Översättning
Franska
Översatt av
turkishmiss
Språket som det ska översättas till: Franska
Pourquoi ceux qui partent ne reviennent ils pas? Mais je t'aime encore beaucoup. Tu n'as jamais pitié de moi, n'est ce pas?
Senast granskad eller redigerad av
Francky5591
- 6 Juli 2007 17:35
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
4 Juli 2007 17:00
Francky5591
Antal inlägg: 12396
J'ai replacé le premier point d'interrogation, qui n'est d'ailleurs pas présent dans le texte turc. Ils m'ont l'air un peu fâchés avec les ponctuations en Turquie, on dirait...
5 Juli 2007 16:45
kafetzou
Antal inlägg: 7963
Je ne suis pas sure du mot "pitié" - si c'est la même chose que le mot anglais "pity", je crois que ce n'est pas correct - ça veut dire qu'elle ne sent pas le douleur pour lui (le douleur qu'elle a causé).
5 Juli 2007 18:02
Francky5591
Antal inlägg: 12396
En français, ne pas avoir pitié de quelqu'un, c'est être insensible à la douleur que cette personne ressent (qu'on lui a causé, ou pas d'ailleurs) Pity : pitié, c'est du moins ce dont mon "paléodictionnaire" fait mention...
How would you translate "hiç acımıyorsun bana değil mi " then?
5 Juli 2007 23:04
turkishmiss
Antal inlägg: 2132
Hi Kafetzou,
Dans ta traduction en anglais tu as utilisé "compassion", en France compassion et pitié veulent dire la même chose, ils sont synonymes. regarde
ICI
6 Juli 2007 04:48
kafetzou
Antal inlägg: 7963
Bon - ça veut dire qu'en français ça va. J'ai voté "oui".